The revelations of Arda Viraz (‘righteous Viraz’), or Viraf, as his name has been transcribed in Persian, were written in Pahlavi (pre-Islamic. The Main Argument is Revolved around Arda Wiraz Namag. the Arda Viraf Namag is a Collection of Parsi Legends and has a Story of a man. And as the two oldest and most valuable MSS. of the Arda Viraf namak are in Europe, the one being- deposited in the Uni- versity Library al Copenhagen (Xo.

Author: Akinojinn Zolojora
Country: Bhutan
Language: English (Spanish)
Genre: Spiritual
Published (Last): 6 February 2008
Pages: 387
PDF File Size: 7.11 Mb
ePub File Size: 7.99 Mb
ISBN: 385-3-90161-999-5
Downloads: 49018
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Shakarn

The visions in heaven and hell which are related in the book of Arda Viraf, the pious Parsi priest who is said to have gone, when still living, from this world to the realm of the dead, to bring an account of the fate of our souls after death, are still read with the greatest interest by the Parsi community, and firmly believed in, especially by the female part of it.

DrM ezh Hurmazda i bag u aineshaspeiidan, 8’J u drud ezh asho Zarathushtra Spetaina, 83 u drud ezh Shrosh asho84 u drud ezh Adra yazda85 u drud ezh dmi vahe Mazda- yasna, 86 u drud ezh ueki u ashani i ashoa pa vahisht.

As the translation is, how- ever, not strictlij literal, such additional words as pronouns, particles and the verb ‘to be’, which are clearly understood in the original, are not italicized in the translation.

Book of Arda Viraf

Srosh the pious, and Adar the angel, said 4 thus: Roman letters are used to represent all Pahlavi numeral signs less than to avoid confusion with the numbers of the sentences. I also saw the soul of a man, 2 at whose feet several children fell, and afda screamed, 3 and demons, just like dogs, ever fell upon and tore him. Viraf was led back to the Chinvat bridge.

In a similar manner, they usually take the Zand Introductory Essays. Then I saluted, and said 9 thus: The Arda-Yiraf namak, its contents, and probable age. In all these chapters no particular person is mentioned, on whom the punishment is inflicted; but now follows the name of a lazy man, Davanos, who had much wealth and power, and whose only good work was that he once cast a bundle of grass, with his right foot, before a ploughing ox Whilst the king of kings went in and came out of that place, and kept watch around the place of fireand disturbed with this responsibilityhe remained watching Viraf whilst seven nights and days elapsed.


J 03 U staishni i Hormazda u ameshaspeiidan spash aiignrd, u Averedad u Ameredad aiigard, l i4 u afreuga guft.

Then I saw the soul of a man 2 who remained suspended, head downward, from a gibbet, and ever had sexual intercourse; 3 and aarda dropped semen into his mouth and ears and nose. A third version in Persian verse was composed by destur ISoshir- van Marzban Kirmani, and a copy of it is contained in fol. And I asked thus: Zand, or are closely connected with the Zoroastrian religion ; the trans- lator would, naturally, be much influenced by the orthography of his text in all words except those in constant colloquial use ; and the reli- gious writer would have to draw his inspiration from such translations; the influence of the Zand orthography upon the Iranian portion of the Pahlavi must, therefore, have been greater than would be supposed from the distant relationship between the two rada.

For the sounds of the Huzvaresh biraf, wdiich the Pazand nearly always translates, the traditional guide is the Pah- lavi-Pazand Glossary, ivraf Destur Peshotan, in the preface to his use- ful Pahlavi Grammar i, argues that this Glossary, being more than years old, must have been compiled at a time when the pronun- ciation of the Arca words was well known; he cannot, theiefore, recommend any deviation from the pronunciation so recordel, and he attributes its variations from other Semitic languages to corruption when the foreign words were first adopted by the I’ersians Gram.

Zoroastrian Hell Texts Zoroastrian Hell: Dennian lAban-i valnianshan darvaiidan neshmanan munshan, pavan still, mitro- dvitjili-i yin shiii kard ; 7 va min shut lakhvar ychavhnundd, va akaraz khushnud la yehcvund, va sarUund Id yehabund homand. K20, in the tale of Gosht-i Fryano, The religious books would be burnt with the archives, in which they were depos- ited, and many Persians, priests and others, would lose their lives in the confusion; Arda-Yiraf I.


His and other Paz. The only exceptions which have been made to the general rules, are in the following words: Words italicized in the transliteration, are those referred to in the various readings, at the foot of each page.

Full text of “The book of Arda Viraf”

Crossing the Arxa Bridgehe is then conducted by ” Sroshthe pious and Adarthe angel” through the “star track”, “moon track” and “sun track” — places outside of heaven reserved for the virtuous who have nevertheless failed to conform to Zoroastrian rules. To ask other readers questions about Arca Book of Arda Virafplease sign up. Then Arda Viraf, as he saw that Viiraf was angry, appeased them ; and he went before Gushtasp, joined his hands on his breast, paid his re- spects, and said thus: Mar 29, Matt Friedman rated it it was amazing.

At last Viraf saw Anro-mainyus’, the Evil spirit, who always mocked and ridiculed the wicked Dastobarih att vad rubdntkgdn yezbekhunam, va II. Of this version, Destur Hosh- angji possesses two copies.

The Book of Arda Viraf: A Dantesque Vision of Heaven and Hell by Charles Francis Horne

Viraf himself viraaf this affair ; and king Ardashir welcomed those words. The basis of this Argument is that it was from the 3rd Century A.

K20 AitJ here and twice elsewhere, out of 7 occurrences of the word. Pahlavi Rivayat, part I. New York, Parke — via Internet Archive.